剣客商売を何度目かの読み直し、なんてのが本題ではなくそのもの剣(つるぎ)の話。
そーいえば、SPADAってイタリア語で剣とか剣士とかって意味だ。
NETで調べると「カジキマグロ」なんて書いてあることもあるがそりゃ第二意に決まってる。
だって、英語ならSwordとSwordfishなんだから第一意は悩むまでも無い。と言うのは前にも書いたっけ?
仮面ライダーソードのイメージがカジキマグロじゃ無いでしょ?
スズキGSX刀のイメージもカジキマグロじゃ無いでしょ?
そうでないと剣客商売がカジキマグロの行商人になってしまう(w
最近映画であったグラディエーターも、古代ローマの剣闘士って意味でラテン語のGladius(剣)が語源。古代ローマ時代の末期にはSpathaって呼ばれたらしい。
イタリア語に近くなってきたしょ?
で、問題はそこじゃなくGladiusグラディアスなんだ。
壷にはまったというか、キタ━(゜∀゜)━!!!!!って感じ。 |